«КЁР-ОГЛЫ́», «Кёроглу», — фольклорно-эпич. памятник, распространенный на Бл. Востоке и в Ср. Азии. Сложился не ранее 17 в. Версии «К.-о.» условно можно делить на две группы: западную (арм., груз., курд., адж., тур. версии, восходящие к азерб. эпосу «К.-о.») и восточную (туркм. «Гёроглы», узб. и казах. «Гороглы»). Во всех версиях герой — туркмен из племени тэке-йомут, нар. мститель и поэт-импровизатор, выступивший, чтобы отомстить тирану, к-рый ослепил его отца (отсюда имя героя Кёр-оглы — Сын слепого).
Он возглавляет борьбу угнетенных против власть имущих. В его сказочной стране — крепости Шамлыбел (Чамбел) царит дух равенства, братства и любовь к свободе; она локализована соответственно каждой версии: в Азербайджане, Грузии, Армении, Анатолии и в Средней Азии. Соратники Кёр-оглы — простые люди, выходцы из народа (сын кузнеца Демирчи-оглы, сын мясника Аваз, деревенский юноша Белли Ахмед, конюх Дели Мехтер и др.).
Зап. версии состоят из отд. прозаич. рассказов о подвигах Кёр-оглы в сочетании с эпич. или лирич. песнями, авторство к-рых приписывается самому герою. Эти рассказы носят полуисторич., полулегендарный характер. Очевидно, они сохранили следы подвигов реального историч. лица, каким представляют Кёр-оглы дошедшие до нас документы 17 в. (напр., арм. историк Аракел Тавризский приводит имя Кёр-оглы как поэта-импровизатора и одного из вождей крест. движения конца 16 — нач. 17 вв. на территории Иран. Азербайджана). В дальнейшем образ Кёр-оглы приобрел черты эпич. героя в соответствии с нар. идеалом. Его конь-богатырь обладает сказочными достоинствами. В то же время зап. версии содержат много биографич. и бытовых деталей, свидетельствующих о том, что эпич. легенда еще не стала героич. эпосом. Кёр-оглы во мн. зап. версиях выглядит «благородным разбойником». Тур. версия в Анатолии и на Балканах имеет форму небольшой повести. Ее герой — беглец, борющийся с местным феодалом Болу-беем, — мстит за личную обиду. Эта версия, очевидно, записана в гор. среде. Сказитель приспособил повествование ко вкусам своей аудитории.
Среднеазиат. версии объединены общими признаками, во многом отличными от западных. Герой родился от мертвой матери в могиле (отсюда его имя Гёроглы — Сын могилы), воспитывался отцом (у туркменов дедом), ослепленным пашой. Казах. версия имеется в поэтич. и прозаич. форме, насчитывает более 62 сюжетов, распространенных гл. обр. изустно. Туркм. версия во многом сохранила черты историч. героя — вождя племени, удалого воина-певца. Узб. и тадж. версии содержат по 40—50 разветвленных дастанов героич. и романич. характера, созданных в течение продолжит. времени (прибл. с 17 по 19 вв.) выдающимися сказителями этих народов. В этих версиях герой — эпич. богатырь, справедливый монарх знатного происхождения, предводитель туркменов и узбеков, с резиденцией в сказочной стране Чамбел. Он и его 40 удальцов воюют с соседними феодалами, защищая родину. С Гороглы в узб. версии, скачущим на сказочном коне, происходят фантастич. приключения: он похищает волшебных красавиц из страны чудес, воюет с дивами и др. сверхъестественными силами. Эти версии развивались на основе новых сюжетов о военных подвигах героя, оформляясь в эпич. циклы и генеалогич. циклизации. Известны героич. и романич. дастаны о сыновьях Гороглы Авазе и Хасане, о его внуках Нурали и Равшане и, наконец, о правнуке героя — Джахангире. Узб. версия в значит. части, а тадж. версия целиком написаны стихами.
По стилю прозаич. часть «К.-о.» мало чем отличается от сказок. Для нее характерны сказочные приемы (гипербола, волшебство и др.). Стихотв. часть составляют обычные героич. песни, в к-рых герой хвалит себя, своего коня, хулит врага, а в романич. сценах нежная лирика поражает слушателя образностью и эмоциональной силой, что способствовало популярности «К.-о.».
Первая известная публикация эпоса «К.-о.» в рус. обработке была в журн. «Маяк современного просвещения и образованности» (изд. В. Полякова, СПБ, 1840, гл. 3, ч. 2). Рус. дипломат Александр Ходзько перевел на англ. яз. и издал в Лондоне в 1842 записанный им самим в Тебризе полный текст эпоса (оригинал записи хранится в Нац. музее в Париже). Этот же текст был переведен на рус. яз. и издан в Тифлисе в 1856 С. С. Пенном. В 1889 в Казани вышел сб. «Рассказы о Кёр-оглы султане» («Хикаяти Кёр-оглы султан»). Все эти издания — азерб. версия «К.-о.». Эпос был издан также на венг. яз. в Будапеште в 1913. Известный тур. фольклорист Партав Наили (Боратав) издал в 1931 ряд вариантов и версий «К.-о.» с обширным исследованием. Фактически это первая большая работа об эпосе. Осн. версии и варианты «К.-о.», бытующие среди народов СССР, записаны и большей частью изданы. Ведется работа по изучению и обобщению собранного материала.
Лит. и тексты: Житие св. Григория Хандзтийского, СПБ, 1911 (груз. версия); Низаметтин Незиф, Кероглу, Стамбул, 1928 (араб. шрифт); Boratav, Pertev Naili. Kör-oğlu destanı, Istanbul, 1931; Кёроглу, Баку, 1959 (азерб. версия на рус. яз.); Кёр-оглы. Нар. эпос, Ер., 1941 (арм. версия); Гӯрӯғли. Эпоси халқи тоҷик, ч. 1, [Душанбе], 1941 (тадж. версия); Chodzko A., Popular poetry of Persia, L., 1842; Кёр-оглу, восточный поэт-наездник, Тифлис, 1856; Раушан. [Сказитель Эргаш Джуманбульбуль оглы], в сб.: Узбек. народные поэмы, Таш., 1956; Гѳроглы, Тертибе салан Ата Говшуд Гѳроглы. [Ред. ве сѳз башы Н., Ашыровыңкы], Ашгабат, 1958 (туркм. версия); Köroğlu, S., 1957; Köroğlu ile selma, Istanbul, 1959; Köroğlu Hikayesi, Istanbul, 1960; Болдырев А. Н., К фольклору Таджикистана, «Тр. Тадж. базы АН СССР», 1936, т. 3; его же, Устный эпос Таджикистана, альм. «Дружба народов», 1939, т. 1; Жирмунский В. М. и Зарифов Х. Т., Узб. нар. героич. эпос, М., 1947; Каррыев Б. А., Об эпосе «Кёр-Оглы», «Изв. АН Туркм. ССР. Сер. общ. наук», 1965, № 3."Гер-Оглы. Туркменский героический эпос" - книга из серии "Эпос народов СССР" - является научной публикацией наиболее полного варианта туркменского героического эпоса "Гер-Оглы", записанного от известного народного певца и сказителя Пельван-бахши.
Русский читатель сможет получить полное представление о характере и стилистической системе туркменского дестана, так как перевод достаточно точно передает своеобразие публикуемого в этом же томе национального текста. Издание сопровождается вступительной статьей и комментариями.